CHTOUKAPHYSIQUE

Bienvenue sur votre site éducatif ''CHTOUKAPHYSIQUE'' de Physique-Chimie déstiné aux enseignants et leurs élèves , Vous y trouverez tout plein de renseignement sur les cours , les activités documentaires et expérimentales , des animations , des vidéos , des productions d'élèves et les projets mis en place . Bonne visite : JENKAL RACHID créateur de site chtoukaphysique

CHTOUKAPHYSIQUE : إعلان هام لطلبتنا الاعزاء  «»   Chapitre 3 : La synthèse d’espèces chimiques , Cours , Activités , Exercice de synthèse ,TC BIOF  «»   دعوة لحضور الحفل التكريمي للمفتش التربوي السابق لمادة علوم الحياة والارض المقتدر السيد أحمد احموش  «»   فرض محروس رقم 1 الدورة 1 السنة الثانية بكالوريا علوم فيزيائية 2018 / 2019  «»   عاجل : وزارة التربية الوطنية تفتح باب الترشيح لمباريات التوظيف لدى الاكاديميات الجهوية للتربية والتكوين  «»   Correction des exercices 1 et 2 de la série N°1 , Chimie , TC BIOF  «»   ايت باها… تمازيرت اينو فيلم وثاقي من انتاج العلمي للثانوية ايت باها أختير ضمن الافلام المشاركة في المسابقة الرسمية لمهرجان بيوكرى للسينما  «»   خبر سار لتلاميذ مسلك الفيزياء وعلوم المهندس ومسلك التكنولوجيا والعلوم الصناعية بالاقسام التحضيرية  «»   Série N°1 : Espèces chimiques + Extraction , séparation et identification d’espèces chimiques , TC BIOF  «»   لقطة الاسبوع :  » القراءة مستشفى العقول » ، مريم أمجون  «»   Ch2 : Chromatographie sur couche mince , CCM , ( Vidéo ) , Partie 4 , TC BIOF  «»   Bienvenue sur votre site éducatif « CHTOUKAPHYSIQUE » de Physique-Chimie  «»   ابنة تاونات المغربية ، الطفلة مريم أمجون، تفوزبمسابقة تحدي القراءة العربي بالامارات  «»   Ch 2 : Exercice + Corrigé ( Vidéo ) : Hydrodistillation , Extraction de l’huile essentielle de la lavande  «»   Ch 2 , Hydrodistillation , Extraction d’espèces chimiques , Partie 3 , Cours en vidéo , TC BIOF  «»   série 2 : Exemples d’actions mécaniques , TC BIOF , 2018 / 2019  «»   Ch 2 : Extraction, séparation et identification des espèces chimiques , Activités : TC BIOF  «»   Ch 2 : Extraction, séparation et identification des espèces chimiques ( Cours en vidéo ) : TC BIOF ,Partie 2  «»   هيئة التدريس بالثانوية التاهيلية ايت باها تصدر بيانا توضيحيا  «»   Chapitre 2 : Extraction , séparation et identification des espèces chimiques , Cours , Activités, TC BIOF  «»   Examens , 2BAC BIOF , Les ondes depuis 2008  «»   Ch 2 : Extraction, séparation et identification des espèces chimiques ( Cours en vidéo ) : TC BIOF ,Partie 1  «»   إخبار : استئناف انشطة الاندية التربوية بالثانوية التاهيلية ايت باها للموسم الحالي 2019 / 2018  «»   سلسلسلة رقم 2 الدورة 1 : إنتشار موجة ضوئية ، التتبع الزمني لتحول كيميائي 2018 / 2019  «»   فرض محروس رقم 1 الدورة الاولى2 باك علوم رياضية 2017 2016  «»   رسالة بكل هدوء  «»   Chapitre 1 : Les espèces chimiques , Activités et Cours , TC BIOF  «»   Chapitre 1 : Les espèces chimiques, Activités , TC BIOF  «»   Cours , TC BIOF , Physique Chimie , en PowerPoint  «»   نادي الصحة و البيئة بثانوية أيت باها يتوج ناديا بيئيا متميزا بجهة سوس ماسة لعام 2018  «»  

اللغة الأمازيغية والفيزياء

الأمازيغية  chtoukaphysique

اللغة الأمازيغية
chtoukaphysique

 

بعد  الإنكار والتردد  من طرف الدولة كنظام و بعض اللوبيات والأحزاب السياسية ….الخ .  اعتمدت الدولة المغربية أخيرا مقاربة جديدة للأمازيغية….و في  يوليو 2011، أقر الناخبون دسترة اللغة الأمازيغية واعتبارها لغة رسمية، ليكون المغرب الدولة العربية الأولى التي تذهب باتِّـجاه إقرار التعددية اللغوية بشكل رسمي.

لا نريد الدخول في تفاصيل أكثر حول المشاكل التي تعاني منها اللغة المازيغية  …….. لأنه ليس موضوعنا وإنما في هذه الفقرة البسيطة سنحاول ان نبرز بعض القدرات التي تتمتع بها اللغة الأمازيغية  في التعبير عن العلوم والتكنولوجيا..بوبالضبط  الفيزياء الذي يعنينا نحن  .

وسنقدم في هذا المقال بعض النصوص المترجمة والمفردات العلمية في بعض مجالات الفيزياء ……ليس لإعطاء الدرس في اللغة الأمازيغية وإنما لتبيان وتوضيح القدرات التي تتمتع بها اللغة الأمازيغية في وصف الظواهر العلمية …..وياتي هذا لتحفيز المهتمين او المتعلمين بشكل عام  على البحث والتحري ……وكذا حثهم على المساهمة في تعزيز نشر اللغة  الأمازيغية   وتحسينها ….خصوصا وان الانترنيت توفر حاليا كتبا أمازيغية كثيرة وقواميس ضخمة غنبية بالمعلومات والألاف الكلمات ……كما ان المئات أو الألاف  من المنشورات تنشر في البلدان الأمازيغية و الغير المازيغية ……ولله الحمد… بفضل المجهودات التي يبدولها بعض المتقفين  والكتاب والأساتذة والفانين ……   وغير ذلك . من المهتمين بالشؤون المازيغية بشكل عام ..

إذن دعونا لنرى وندقق …..

كيف نترجم « ثنائي أكسيد الكربون » إلى الأمازيغية؟

تملك الأمازيغية قدرات ممتازة على تكوين الكلمات الجديدة عبر استعمال السوابق / البادئات prefixes واللواحق suffixes أو دمج كلمتين من أجل إنتاج كلمة ثالثة سهلة النطق والإستعمال.

فمثلا من أجل ترجمة « ثنائي أكسيد الكربون » (بالإنجليزية: Carbon dioxide) إلى الأمازيغية نستخدم الكلمة الأمازيغية sin التي تعني: اثنان، وندمجها مع الكلمة الممزغة oksid فيصبح لدينا: Asinoksid (المعنى: ثنائي أكسيد). ثم نأخذ الكلمة الأمازيغية Aẓoẓim التي تعني « الفحم ». إذن « ثنائي أكسيد الكربون » هو بالأمازيغية: Asinoksid oẓoẓim (النطق: أسينوكسيد وژوژيم).

وعلى نفس المنوال نستخدم الكلمة الأمازيغية yan (معناها: واحد) ونترجم « أحادي أكسيد الكربون » إلى الأمازيغية هكذا: Ayanoksid oẓoẓim (النطق: أيانوكسيد وژوژيم).

وكذلك نترجم « ثلاثي أكسيد الكبريت » باستعمال الكلمة الأمازيغية kraḍ (معناها: ثلاثة) والكلمة الأمازيغية Awḍis (معناها: الكبريت) كالتالي: Akraḍoksid n wawḍis (النطق: أكراضوكسيد ن واوضيس).
أما الرموز الكيميائية العالمية مثل CO وCO₂ وSO₃ فنحتفظ بها في النصوص الأمازيغية كما هو متعارف عليها عالميا، دون أي تغيير.

 

تعلم اللغة الأمازيغية  chtoukaphysique

تعلم اللغة الأمازيغية
chtoukaphysique

« الكون » و »الثقب الأسود » و »الإنفجار العظيم » بالأمازيغية:

لنقرأ بعجالة هذا النص العلمي القصير:

« يرى علماء الفيزياء بأن الكون بدأ بانفجار عظيم حدث قبل أكثر من 13 مليار سنة مضت، يدل عليه تباعد المَجَرّات عن بعضها البعض، ويدل عليه أيضا الإشعاع الخلفي الكوني للموجات الصغرية CMBR وهي من مخلَّفات الإنفجار التي مازالت تصلنا إلى اليوم. وأدى هذا الإنفجار إلى تَشَكّل الزمن والفضاء والقوانين الفيزيائية والعناصر الكيميائية كالجُسَيْمات والذّرّات والجُزَيئات، ثم تَكَوّنت النجوم والكواكب والمَجَرّات.

نحن نعيش في مَجَرّة تسمى مَجَرّة طريق اللبن وفيها يوجد نظامنا الشمسي. يتكون النظام الشمسي من الشمس وثمانية كواكب هي: عطارد، الزُّهرة، الأرض، المريخ، المشتري، زحل، أورانوس، ونبتون. ويوجد في مركز مجرتنا ثقب أسود عملاق يبلغ وزنه حوالي 4 ملايين مرة وزن الشمس ويبعد عن كوكبنا بـ 26 ألف سنة ضوئية. الكون محكوم بأربع قوى أساسية معروفة لدينا وهي: الجاذبية، القوة النووية الشديدة، القوة النووية الضعيفة، والقوة الكهرومغناطيسية. »

(المصدر: موقع وكالة الفضاء الأمريكية ناسا).

حينما نقرأ نصا علميا كهذا سيخيل لنا بأن الأمازيغية غير قادرة على ترجمته. لا عجب في ذلك. فأغلبنا لم تتح له فرصة تعلم اللغة الأمازيغية والإطلاع على قواميسها وآدابها.
قبل أن نترجم معاً هذا النص إلى الأمازيغية جملة بجملة، سنترجم أولا مصطلحاته العلمية:

« الكون » بالأمازيغية: Ameɣrad (أمغراد)
« الفيزياء »: Tagamasna
« الإنفجار »: Aḍoqqez (أضوقّـز) أو Aṭiqqes (أطيقّـس) أو Abaqqay
« العظيم »: Ameqqṛan (أمقّران)
« الإنفجار العظيم »: Aḍoqqez Ameqqṛan
« الإشعاع »: Azenẓer (أزنژر)، « الإشعاعات »: izenẓar
« الخلفية »: Agilal (أگيلال)، (بالإنجليزية: Background)
« الموجة »: Tayyuɣt (تايّوغـت)، « الأمواج »: Tiyyaɣ (تييّاغ)
« الموجة الصغرية »: Tamẓi-yyuɣt ، (بالإنجليزية: Microwave)
« الإشعاع الخلفي الكوني للموجات الصغرية »:
بالإنجليزية: Cosmic microwave background radiation
بالأمازيغية:Azenẓer ameɣradan ugilal n temẓi-yyuɣt

– ترجمة الجملة 1:

« يرى علماء الفيزياء أن الكون بدأ بانفجار عظيم حدث قبل أكثر من 13 مليار سنة مضت، يدل عليه تباعد المَجَرّات عن بعضها البعض، ويدل عليه أيضا الإشعاع الكوني الخلفي للموجات الصغرية CMBR وهو من مخلفات الإنفجار التي مازالت تصلنا إلى اليوم. »

Ttwalan (ttwařan) yimassanen n tgamasna belli ameɣrad yessenta (yebda) s ijen oḍoqqez d ameqqṛan yemsar zeg ujar n 13 melyaṛ iseggusa yezrin (yeɛdun), yesskan ɣer-s umyaggʷaj n imahellawen aya xef uya, d yesskan ɣer-s uřa d azenẓer ameɣradan ugilal n temẓi-yyuɣt (ZMGM) iy yedjan (yellan) zeg igulaz oḍoqqez ay isulen ttakkʷaḍen-d ɣer-neɣ ar assa
« الزمن » / « الوقت » بالأمازيغية: Akud (أكوذ)
« الفضاء »: Asayrur (أسايرور)
« التشكل » / « التكون »: Asileɣ (أسيلغ)
« القانون »: Asaḍof (أساضوف)
« القوانين الفيزيائية »: isoḍaf n tgamasna
« العناصر الكيميائية »: iferdisen ikruranen
« الجُسَيْم »: Tazelɣa (تازلغا)، « الجُسَيْمات »: Tizelɣiwin
« الذّرّة »: Abelkim ، « الذّرّات »: ibelkimen
« الجُزَيْئة »: Tanectiwt (تانشتِيوت)، « الجُزَيْئات »: Tinectiwin
« النجم »: itri ، « النجوم »: itran
« الكوكب »: Amtiweg ، « الكواكب »: imtiwgen
« المَجَرّة »: Amahellaw ، « المَجَرّات »: imahellawen

– ترجمة الجملة 2:

« أدّى هذا الإنفجار إلى تشكل الزمن والفضاء والقوانين الفيزيائية والعناصر الكيميائية كالجُسَيْمات والذّرّات والجزيئات، ثم تَكَوّنت النجوم والكواكب والمَجَرّات. »

Aḍoqqez a yessiweḍ ɣer usileɣ n wakud, asayrur, isoḍaf n tgamasna, iferdisen ikruranen am tzelɣiwin d yibelkimen d tnectiwin, uca ttwaggen yitran, imtiwgen, d yimahellawen
« الشمس »: Tafuyt أو Tafukt أو Tafuct (ثافوشث)
« النظام الشمسي »: Anagraw n Tfuyt
« مجرة طريق اللبن » (درب التبانة): Amahellaw n Ubrid Uɣi

– ترجمة الجملة 3:

« نحن نعيش في مجرة تسمى مجرة طريق اللبن وفيها يوجد نظامنا الشمسي. »

Neccin nettedder deg ijen umahellaw qqaṛen as Amahellaw n Ubrid Uɣi, deg-s iy yella (yedja) Unagraw n Tfuyt nneɣ
كوكب « عطارد » بالأمازيغية: Azwaq (أزواق)
كوكب « الزُّهرة »: Amaḍan (أماضان)
كوكب « الأرض »: Akal أو Tamoṛt
كوكب « المريخ »: imezwiɣ (ئمزويغ)
كوكب « المشتري »: Adanbala
كوكب « زحل »: Awihaḍ (أويهاض) أو Agru (أگرو)
كوكب « أورانوس »: Uranus
كوكب « نبتون »: Nibtun

– ترجمة الجملة 4:

« يتكون النظام الشمسي من الشمس وثمانية كواكب أساسية وهي: عطارد، الزُّهرة، الأرض، المريخ، المشتري، زحل، أورانوس، ونبتون. »

Anagraw n Tfuyt tella (tedja) day-s Tfuyt d tam n yimtiwgen ixataren iy yedjan (yellan): Azwaq, Amaḍan, Akal, imezwiɣ, Adanbala, Awihaḍ, Uranus, d Nibtun
« الثقب » بالأمازيغية: Abgay ، « الثقوب »: ibgayen
(اللون) « الأسود »: Aseggan أو Aberkan أو Abercan (أبرشان)
« الثقب الأسود » نترجمه كالتالي: Abgay abercan
« عملاق »: Alɣuɣ (ألغوغ)
« الوزن » / « الثقل »: Taẓḍit (تاژضيت)
« الألف » (1000): Agim (أگـيم)، « الآلاف »: igiman (ئگـيمان)
« مليون »: Agendid (أگـنديد)، « ملايين »: igendiden (ئگـنديدن)
« السنة الضوئية »: Aseggʷas n tfawt

تعلم اللغة الأمازيغية  chtoukaphysique

تعلم اللغة الأمازيغية
chtoukaphysique

– ترجمة الجملة 5:

« يوجد في مركز مجرتنا ثقب أسود عملاق يبلغ وزنه حوالي 4 ملايين مرة وزن الشمس ويبعد عن كوكبنا بـ 26 ألف سنة ضوئية. »
Yella (yedja) deg wammas umahellaw nneɣ ijen ubgay abercan d alɣuɣ ttakkʷaḍ teẓḍit nnes ar ca n 4 ugendid n twařatin n teẓḍit n Tfuyt, yiggʷej ɣef umtiweg nneɣ s 26 igiman iseggusa n tfawt
« نووي » بالأمازيغية: Aɣurman (أغورمان)
« الجاذبية » / « الثقالة »: Aẓẓog (أژّوگ)
« الكهرباء »: Taẓarort
« المغناطيس »: Ameɣnaḍis (أمغناضيس)
« كهرومغناطيسي »: Aẓaror-meɣnaḍisan
« القوة »: Adwas ، « القوى »: idwasen

– ترجمة الجملة 6:

« الكون محكوم بأربع قوى أساسية معروفة لدينا وهي: الجاذبية، القوة النووية الشديدة، القوة النووية الضعيفة، والقوة الكهرومغناطيسية. »

(المصدر: موقع وكالة الفضاء الأمريكية ناسا).

Ameɣrad yettwanbeḍ s kkoẓ n yidwasen ixataren yettwassnen ɣer-neɣ iy yedjan (yellan): aẓẓog, adwas aɣurman amekroẓ, adwas aɣurman amelkuk, d wedwas aẓaror-meɣnaḍisan

وخلاصة فاللغة الأمازيغة قادرة على التعبير بشكل قوي عن العلوم  بفضل رصيدها االغوي والمعرفي وغناها المعجمي  وكذا الدقة التي تتمتع بها في وصف الظواهر العلمية .

للمزيد من المعلومات إضغط على  الرابط أسفله 

 المصدر : 

 

(Visited 4 times, 1 visits today)

vous avez des amis qui aimeraient ce fichier/ce sujet ? partagez-le avec eux pour qu'ils puissent le regarder aussi.

N'oubliez pas de s'abonner à notre chaîne Youtube: "RACHID JENKAL" pour plus de vidéo ou visitez notre page facebook:"sciences physiques chimiques".

Updated: mer 15 juillet 2015 — 04:47

شارك المعلومات مع أصدقاؤك

catégories

The Author

Rachid Jenkal

موقع تربوي تعليمي يهتم بتدريس مادة الفيزياء والكيمياء للتعليـم الثـانوي التأهيـلي وكذا نشر مقـــالات علـــمية في مجــالات مخــتلفة مؤسس الموقع ذ.رشيـد جنكـل

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

 

CHTOUKAPHYSIQUE © 2018 Créateur du site : JENKAL RACHID

Hit Counter provided by orange county property management